Kasa fiskalna novitus

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przełożonych na język angielski. Oraz wiele polskich spółek uczestniczących w międzynarodowym środowisku wymaga aby kandydaci do pracy zaprezentowaliby swoje CV w języku obcym, najczęściej w języku angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do lektury ma profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. A tak ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Głównie w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy oddajemy to kobietą specjalizującym się w human resources . Ale często stanowi wtedy brak, który próbuje nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w stopniu komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w tekstach rekrutacyjnych. Mimo że daje nam się, że robimy dobrze, frazy, których stosujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu stawia się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba zarządzająca danym językiem od urodzenia nigdy aby faktycznie nie powiedziała. Do tego potrzeba dbać o odpowiedniej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo że jest uzyskać poziom biegłości językowej, pozwalającej na swobodne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że przyjęte przez nich teksty w języku angielskim pełne są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie łatwe, gdyż zasad on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przyczynić nie lada problemy. Wtedy w oryginalny sposób pogarsza swoją sprawę w procesie rekrutacji, i czasem nawet decyduje o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeśli w grup językowej wpisaliśmy zaawansowaną nauka języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na określonym miejscu znajomość języka innego nie będzie nam potrzebna w zwykłej pracy. Gorzej, jeżeli istnieje ona drinkom z głównych wymagań do wzięcia na poszczególne miejsce, czymś, czym w nudnej pracy będziemy osiągać się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Więc warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: