Tlumaczenie symultaniczne po ang

Tłumaczenie konsekutywne nazywane tłumaczeniem następczym stanowi samym z sposobów tłumaczenia ustnego i wykonywa się po wykonaniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz wybiera się tuż przy mówcy, uważnie słucha jego mowie i po jego zakończeniu wykonywa ją w sumy w własnym języku. Często stosuje z uprzednio sporządzonych informacji w trakcie przemówienia. Na tę chwilę tłumaczenie konsekutywne dużym stopniu zamienia się symultanicznym.

Technika tłumaczenia konsekutywnego wytwarza się do selekcji tylko najistotniejszych rad oraz przeznaczenia komunikatu. (angielskie „interpreter” przedstawia się od angielskiego czasownika „interpretować”). Tłumaczenia konsekutywne stosuje się gównie przy niewielkiej ilości uczestników np. na spotkaniach specjalistycznych, wycieczkach, w trakcie negocjacji, na szkoleniach, konferencjach prasowych czy spotkaniach biznesowych. Translacje konsekutywne są stosowane też w sukcesie gdy menedżer nie ma szans zapewnienia dobrego sprzętu koniecznego do tłumaczenia symultanicznego. Sprowadza się czasem, że nawet doświadczony tłumacz, woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi lub nawet zdanie po zdaniu tak aby jak dobrze oddać treść wypowiedzi. Istnieje wtedy szybko jednak tłumaczenie liaison. Tłumaczenie konsekutywne różni się od tłumaczenia liaison wyłącznie długością fragmentów do przetłumaczenia. W bardziej luźniejszych spotkaniach wykonywa się tłumaczenia liasion, bowiem są one nieco dotkliwe dla użytkownicy, jaki stanowi zmuszony czekać kilka sekund na szkolenie. Tłumaczenie konsekutywne jest pełną pracą chcąca od tłumacza odpowiedniego zrobienia i wspaniałej nauce języka. Znacznie tak wykonany i pokazany szkól jest wstanie odtworzyć nawet dziesięciominutowe przemówienie. Tłumacz nie ma momentu na zastanawianie się nad odpowiednim słowem. W trakcie translacji musi zapamiętać liczby, daty, imiona czy firmy. Aby zachować odpowiednią jakość tłumaczenia przed przystawieniem do pracy tłumacz konsekutywny powinien dostać niezbędne materiały dotyczące tematu i dziedziny tłumaczenia. Mogą więc być teksty wystąpień czy prezentacje.